稿件大费率高?游戏本地化翻译究竟是什么体验?

佚名 2022-03-11

在翻译中,游戏其实也是比较特别的一类,由于稿件量大且稳定,是当前的热门方向,但其实游戏翻译中的辛酸苦辣也不少,大概写一下优缺点吧。

优点:1)稿件量大且稳定。这应该是最大的优点了,在新游戏本地化中,5万都算是很小的稿件,通常10万词起步,接一个就是几个月的工作量,并且游戏经常会更新版本,上线新功能,且由于一致性要求极少会变更译者,因此,接一款游戏,就是好几年的稳定工作量,可以说,游戏领域是最不愁缺活的。2)内容有趣,很多译者都是游戏发烧友,所以工作内容和兴趣爱好高度重合。3)前景喜人这个不用解释了,游戏领域也算是朝阳行业。缺点:

1)内容枯燥这个正好和前面的优点相呼应,对我这种不热爱游戏的人,翻译游戏真的很枯燥。

而且,虽然玩游戏很畅快,但翻译游戏时,更多面对的是功能性内容,比如盔甲名称、道具名称、武器名称,通知消息,功能信息,大量的重复性枯燥劳动,其实很令人疲倦。2)性价比不高先不说压榨性大厂,我的其他游戏合作方费率在0.07-0.09,这个费率看上去还可以,但其实游戏相比其他类型的稿件,效率是明显更低的。

首先,就像上文所述,存在大量的功能性内容,字数少,翻译难,例如游戏角色、场景、道具等名称需要查看游戏截图,才能拟定合适的称呼,有时几个词要翻译几分钟,其实这已经是创译类要求。

其次,很多双关语和押韵,本地化很费时间。歌曲、谚语等目标市场用户不熟悉,或者无法理解的信息,还要进行相应改写。此外,还有很多俚语要处理,有时为了对应人物角色,该角色的对话都要翻译成方言。等于是拿翻译的费用,操创译的心。第三,游戏类翻译非常非常非常碎,通常只有几个词,且没有任何上下文,完全无法了解含义,因此必须大量提query,获得解答后再翻译。此外,也要查看别人提的query,以免翻译错误。提query,看答案,对照翻译都非常耗时,但这部分没有任何收入。第四,为了帮助翻译,译者都会收到游戏的下载链接,需要下载试玩,而且通常下载后,也没法直接在国内手机打开,要下载安装google套装等一系列app,非常非常麻烦,有部分项目会给1-2小时的试玩费用,但大部分是没有的。这部分也是纯工作,没钱拿。

第五,涉及到重复率问题,游戏和其他领域完全不同,即便高重复的句子,根据具体语境的不同,译文完全是不同的,所以重复率在这个领域是个大坑,具体详戳:重复率扣减是国际惯例吗?要怎么报?3)支付周期长

游戏类项目由于上线周期较长,支付周期也明显较长,在45-60天不等,有支付周期较低的,欢迎留言。

综上所述,对于喜欢游戏、追求稳定稿件量的译者,这的确是个好方向,但对于稿件量已经足够稳定,且不喜欢翻译的童鞋(比如我),就不是太推荐了。

ps:如果一定要做游戏领域,推荐做proofreader或者editor,难活脏活都在translator这步解决了,该提的query大部分也提完了,查看下回答就好,真的能少操很多心。

全职 | iCOOL艾科· 高级英语翻译 · 持专八/高口证

https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIwOTE5NTAwNQ==&mid=2247489730&idx=1&sn=789182e02c851567f13e4ff651c6d4c1&chksm=9776c250a0014b46808cb50b2615239836e7579f4efe584e38a0aea032013d39af0a2d6c6686&token=507854348&lang=zh_CN#rd

线上 | 英中自由译者,游戏领域英译中

https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIwOTE5NTAwNQ==&mid=2247489730&idx=2&sn=9370bfed13d8d9cf2e2f5daec248f85d&chksm=9776c250a0014b46bfb471726814dd189db7cdac38a39592dc6d678c8fdff5c9fa81ae23f5c6&token=507854348&lang=zh_CN#rd

线上 英中字幕翻译,至少两年的字幕/编辑经验

https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIwOTE5NTAwNQ==&mid=2247489730&idx=4&sn=f49820d3d87180855d2963494fe5a0a7&chksm=9776c250a0014b4682120888cceecdec94bf05703ac55e68fe7175c2c2c453df2065e270aead&token=507854348&lang=zh_CN#rd

(复制链接到网站查看)

评论: 阅读:
猜你喜欢